Olá ! Sou Ken Okamura, Tradutor x intérprete da língua japonesa para o português.
Após 15 anos de uma grande aventura no Japão, e atuando em várias profissões, como tradutor x intérprete e também na área comercial como vendedor, distribuidor de produtos, palestrante e treinador de vendedores, professor de técnicas comerciais e informática entre outras, também tive o prazer em ser voluntário pelo Centro Internacional da província de Aichi e também da cidade de Nagoya auxiliando milhares de latinos residentes no Japão.
Atualmente no Brasil, atendendo como concierge e facilitador a atletas japoneses de futebol profissional em suas curtas estadias no Brasil bem como apoiando a divulgação da cultura japonesa em várias linhas de frente, sendo uma delas a Culinária japonesa = Washoku.
Através do Guia do Washoku, desejamos sinceramente em colaborar na correta divulgação da língua, arte, cultura e história do Japão para nossos amigos e compatriotas de língua portuguesa, e simultâneamente colocar-nos à disposição de todos aqueles que tendo seus estabelecimentos comerciais relacionados ao Washoku, desejarem ter seus cardápios bem como outras situações no dia a dia de seus restaurantes, revisados e fazerem uso das terminologias corretas na língua japonesa e portuguêsa também.
Vejo diariamente palavras sendo usadas da forma "errada" nos inúmeros restaurantes japoneses no Brasil e esperamos colaborar para que todos possam fazer uso do jeito "certo" não apenas de se pronunciar as coisas, mas também de que todos possam falar a "mesma língua" dentro deste maravilhoso universo da culinária oriental.
Quer um exemplo? Vejo pessoas falando (e até escrevendo) Shoio, ao invés de ShouYu.
É o mesmo que dizer que Feijoada é FEJOADIS. Ou CONCERTO sofá ! ou ASSUCAR ao invés de AÇÚCAR.
Triste, para não dizer Cômico, não é mesmo ?
Aos que assim desejarem, também nos colocamos à disposição para o treinamento presencial WA KA (和化) = Transformação com harmonia para o Japonês, onde ensinaremos técnicas de atendimento Omotenashi bem como auxiliaremos seu estabelecimento a fazerem uso correto da língua japonesa.
Tradução e revisão de Cardápios
Criação de popups de produtos x preços em japonês
Tradução de documentos comerciais x industriais
Aulas online de língua japonesa
Concierge e facilitador comercial para missões empresariais
Treinamento presencial WA KA (和化)
Palestras para consumidores, objetivando a fidelização em seus restaurantes.
Fique à vontade em consultar-nos sobre nossos diversos serviços via Whatsapp. Tenho certeza que teremos sempre algo a agregar aos nossos negócios.