História do Chawan Mushi (茶碗蒸しの歴史)
No ano 2 da era Genroku (元禄) ou 1.689 DC, na cidade de Nagazaki (長崎市) foi construído uma área residencial para abrigar entre 2.000 a 3.000 chineses pois o comércio (交易) entre os dois países era muito intensa e se fez necessário.
Uma das pousadas (宿泊施設) construídas foi a TouJin Yashiki (唐人屋敷) e diz-se que foi lá que nasceu a culinária ShipPoku (卓袱料理) sendo o Chawan Mushi um de seus pratos que lá surgiu e era usada para recepcionar os visitantes.
Placa informativa sobre a pousada TouJin.
Segundo se conta, o Sr Soukichi Nobutake (宗吉信武) experimentou o Chawan Mushi pela primeira vez no HigoHan Yashiki 長崎の肥後屋敷 e se emocionou tanto com tal experiência que no ano 2 da era Keiou (1.866 DC) abriu uma loja especializada em Chawan Mushi e Mushi Zushi chamada YosSou (吉宗 よっそう) no bairro Yorozuya Machi em Nagazaki (長崎県長崎市万町).
A loja existe até hoje!
Frente da loja YosSou em Yorozuya - Nagazaki Foto: Site da loja.
O Chawan Mushi (tigela no vapor), como o seu próprio nome indica, é uma técnica de preparo onde você ferve no vapor com a tigela e tudo. É de onde vem o seu nome.
Foto: Chawan Mushi do Restaurante Hana Dori (花鳥) de Honolulu-Hawaii que trabalha no estilo tradicional de Kyoto
Qual seria o sabor do Chawan Mushi original ?
O que nós estamos acostumados a comer atualmente contém vários ingredientes, mas segundo contam, o original era apenas o ovo e o caldo Dashi e se chamava Kara Mushi (から蒸し).
Um dos ingredientes do Chawan Mushi é a Ginko Biloba (銀杏) e ela é usada a milhares de anos na culinária medicinal chinesa (薬膳料理) como fitoterápico (漢方) e tal cultura alimentar continuou no Japão.
Muitas pessoas não gostam do sabor do Ginko, mas se souberem dos benefícios para a saúde, com certeza vão querer aprender a consumir ele.
Outros ingredientes usados no Japão:
Shiitake, Ginko Biloba, YuriNe, Kamaboko, Carne de Frango, Camarão, Moréia Assada (Yaki Anago), Vieira, Mitsuba (japanese wildparsley) e Casca de Yuzu.
Clique aqui e veja onde comer Chawan Mushi no Brasil ?
|
Autor do artigo: Ken Okamura Tradutor, Intérprete Japonês x Português. Certificado JLPT aos 16 anos de idade, e JLPT for Business pela Jetro (2001). |